n国君是什么股票

chenologin2分享 时间:

什么是金融交易员?是做什么的?朋友们能告诉我吗?谢谢啦~~

操盘手就是为别人炒股的人。

如证券公司里面负责买卖股票的人。

操盘手主要是为大户(投资机构)服务的,他们往往是交易员出身,对盘面把握得很好,能够根据客户的要求掌握开仓平仓的时机,熟练把握建立和抛出筹码的技巧,利用资金优势来在一定程度上控制盘面的发展,他们能发现盘面上每个细微的变化,从而减少风险的发生。

操盘手不是炒手,他们是不炒单的,因为主力资金不需要炒单,他们做的是趋势,他们的目的是控制盘面而不是靠微小的点差来积累盈利。

从一名普通的期货投资者到一名优秀的操盘手,就好像从士兵到将军一样,除了经受时间考验之外,其基本前提有两个:第一,以此为业,栽过跟头,但仍痴心不改,喜欢交易,屡败屡战。

操盘手是职业交易员,不是票友。

专业和业余不可同日而语。

在任何一个行业中要取得成功,喜欢此行业并全身心地投入是必不可少的条件。

第二,认错不服输,虚心学习,认真总结反思。

这是优秀操盘手的特质。

有信心但不自高自大,精神自由但又遵守纪律,对市场充满了敬畏之心,随时随地听从市场的召唤,绝不会对市场说三道四,幻想着市场会听从自己的意愿。

建仓,吸筹,拔高,回档,出货,清仓———是一个操盘手的日常工作。

由于动辄就要操纵上亿元的资金,一直以来,外界总有一种误解:成功的操盘手都是那些拥有高学位的名牌大学高材生,交易者必须绞尽脑汁才能获利。

其实,操盘绝不是学术研究。

跟一般人想象的不同,操盘手每天的生活既不紧张也不神秘,更多的是需要细心,然后剩下的就是枯燥了,因为操作时整天都要盯着走势图。

当然压力也很大,因为委托方不仅要求达到每个项目的利润最大化,还要求做到每个阶段利润的最大化。

[编辑本段]操盘手基本前提 第一,以此为业,栽过跟头,但仍痴心不改,喜欢交易,屡败屡战。

操盘手是职业交易员,不是票友。

专业和业余不可同日而语。

在任何一个行业中要取得成功,喜欢此行业并全身心地投入是必不可少的条件。

第二,认错不服输,虚心学习,认真总结反思。

这是优秀操盘手的特质。

有信心但不自高自大,精神自由但又遵守纪律,对市场充满了敬畏之心,随时随地听从市场的召唤,绝不会对市场说三道四,幻想着市场会听从自己的意愿。

[编辑本段]操盘手的八大要点 一、正确认识自己,评估自己现在的实际水平。

二、在第一步的基础上制定自己补习的方向和内容。

三、寻找自己所缺乏的书本知识和真正有好技术又能教授你的老师。

四、连续熟读和记忆这些有用的技巧。

五、从行情中印证这些新学的东西,改良书本知识为实战内涵。

六、大量地看图形和技术分析指标,把形态,成交量等重要的技术学好。

七、大量的模拟和训练,以及大胆预测,把自己对大量分析和个股做出记录,把理由写清楚。

八、总结自己学习和实战成果,并作记录背熟,将之变成理论的依据,总结并写出来,系统化、简单化 [编辑本段]杰出操盘手性格特征 根据Thomas Oberlechner对欧洲的321名和北美的416名操盘手所做的心理研究,杰出操盘手的都具备以下性格特征: 1。

Disciplined cooperation 杰出的操盘手都很有自律性,他们能够执行既定的策略,特别是输钱时,能毫不犹豫地卖出,不受感情因素的左右。

同时他们很专注于市场,不关心名,只关心利。

他们的唯一目的就是赚钱。

2。

Tackling decisions 杰出的操盘手能在极短的时间内做出风险很大的决策。

3。

Market meaning-making 当新闻事件发生时,操盘手能很快地理解这个事件意味着什么,明白这个事件会对市场行情产生何种影响。

4。

Emotional stability 杰出的操盘手情绪很稳定。

即使输了很多钱,即使很长时间没有赚钱他们也不会垂头丧气。

5。

Information-processing 操盘手对庞大的信息能够有效地处理。

因为市场是全球性的,它与其它市场紧密相关,所以需要处理的信息量很大。

6。

Interested integrity 杰出的操盘手是诚实的,具有高度的职业道德。

他们不会隐瞒输钱的事。

7。

Autonomous organition 操盘手管理自己的事情很有条理 8。

Information handling 他们对信息的处理都有科学的流程,并运用很多有效的工具。

其中自律性在8种性格特征中是最重要的。

[编辑本段]【特征】 操盘———其实是一件非常具有艺术性的工作,因为金融市场并不存在诸如物理与数学之类的真理,交易的艺术成分远远超过科学。

操盘手中,大多性格内向,不爱言语,但必定言出惊人。

这种性格很多并不是他们的本性,只不过是因为选择了这一职业的原因。

守口如瓶是一个职业操盘手最起码的素质。

其次,一个好的操盘手必定有良好的悟性。

证券市场走势变幻莫测,没有人会给你提供一套有效的分析方法,一切都只能靠自己摸索总结。

还有就是良好的心态和严格的自律性。

证券市场时时刻刻充满着各种各样的诱惑,人性也有各种各样的弱点,只有保持一颗平常心,才能抵挡市场的诱惑,才能克服人性的弱点。

有句话说得好,“计划你的交易,交易你的计划。

” 操盘手这些明显的特性,...

吊灯花是什么?有什么功效和作用?

【出处】出自《贵州草药》 【拼音名】Diào Dēnɡ Huā 【英文名】Herb of Christensen Ceropegia 【别名】裂瓣朱槿、裂瓣槿、风铃佛桑花、五凤花、吐丝红、红花、南洋红花的功效与作用。

【来源】药材基源:为锦葵科植物吊灯扶桑的根。

拉丁植物动物矿物名:Hibiscus schizoptalus (Mast.) Hook.f.[Hibiscus rosasinensis L.var.schizopetatus Mast] 采收和储藏:秋后或冬季采挖,洗去泥沙,切片,晒干。

【原形态】吊灯扶桑 常绿直立灌木,高达3m。

小枝细瘦,常下垂,平滑无毛。

叶互生;叶柄长1-2cm,上面被星状柔毛;托叶钻形,长约2mm,常早落;叶片椭圆形或长圆形,长4-7cm,宽1.5-4cm,先端短尖或短渐尖,基部钝或宽楔形,边缘具齿缺,两面均无毛。

花单生于枝端叶腋间,花梗细瘦,下垂,长8-14cm,平滑无毛或具纤毛,中部具节;小苞片5,极小,披针形,长1-2mm,被纤毛;花萼管状,长约1.5cm,疏被细毛,具5浅齿裂,常一边开裂;花瓣5,红色,长约5cm,深细裂作流苏状,向上反曲;雄蕊柱长而突出,下垂,长9-10cm,无毛;花柱枝5,无毛。

蒴果长圆柱形,长约4cm,直径约1cm。

花期全年。

【生境分布】我国福建、台湾、广东、海南、广西和云南等地引人栽培。

原产东非热带。

【栽培】生物学特性 喜温暖湿润的气候。

不耐寒,喜光,在阳光充足的地方生长最好。

对土壤要求不严,一般土壤均能种植,适合在深厚、肥沃、疏松的砂质壤土上栽培。

栽培技术 用扦插繁殖。

于春季3月,选取二年生健壮的枝条,长15cm左右,按行珠距15cm*5cm斜插,人士深度为枝条的2/3,插后压紧,浇水。

生根长叶后,选阴雨天气定植,按行株距100cm*100cm开穴,每穴种植1株。

【性味】辛;凉 【归经】肝;肾经 【功能主治】消食行滞。

主食积 【用法用量】内服:煎汤,5-15g。

【各家论述】1.《贵州草药》:清热解毒。

治无名肿毒,骨折。

2.《贵州药植目录》:滋补,治虚弱。

【摘录】《中华本草》

龙的英文是什么?

“龙”不应该翻译成 dragon。

Dragon 的本意是凶残的有翼巨兽、恶魔、悍妇等。

中国人在外国人面前自称 dragon,是自我妖魔化。

“龙”也不应该翻译成 long。

Long 的英文发音不是“龙”,而是“狼”,不是真正的音译。

“龙”应该翻译成 loong,发音和“龙”相近,在英文中本来就是“龙”字的音译,如著名武术家李小龙的英文名字是“Lee Siu Loong”。

有些西方人也把龙称为 loong。

Loong 的两个“O”字母象龙的两只眼睛,loong 使人联想到 long(长),所以它是个象形文字,和汉字特色相通。

而 long 在形象上是独眼龙。

本文归纳了龙和 Dragon 之间的五个差别,并尝试着给出“Loong”的英文解释。

“龙”是中华民族的象征,在中译英时,“龙”被翻译成 Dragon。

但是在英文中,dragon 是邪恶的有翼怪物,还有“凶暴的人,悍妇”等含义。

在图画中,dragon 身躯庞大笨拙,颜色是黑灰色,长着巨大的翅膀,口中吐火,吞噬人和动物,非常丑陋恐怖,和中国的龙完全两样。

中国人在西方人面前自称“Dragon”或“Descendants of the Dragon”(龙的传人),西方人当然要把中国人看成是恶魔和坏人了。

在评选 2008 年北京奥运会吉祥物时,之所以没有选择呼声最高的龙,就是因为担心龙的英译“Dragon”会使世界人民误解中国。

所以我们再也不能把“龙”翻译成“Dragon”了! 建议今后不要再把英文单词 dragon 翻译成中文的“龙”,可以对它进行音译,如“得拉根”,解释是:“西方神话中凶恶的带翼巨兽”。

有些学者建议把“龙”音译成“Long”。

但是“long”的英文发音和“龙”完全两样,相当于中文的“狼”,并非真正的音译。

当西方人指着龙说“long”时,中国人还必须纠正他的发音,不仅增加交流困难,还会引起对方困惑。

Long 在英文中是一个使用非常普遍的常用词,含义本来就很多,如:长,久,期盼,股票或期货的多头等,把龙翻译成 long 也会造成意义上的混乱。

所以不能简单地把龙的拼音字母作为龙的英文音译。

既然是把中文“龙”音译成英文,那么在英文中的发音就应该和“龙”相近,否则就不是真正的音译。

英文中对“龙”字的音译是“Loong”,姓氏“龙”和人名中的“龙”字也被翻译成“loong”,例如著名武术家李小龙的英文名字是“Lee Siu Loong”,新加坡总理李显龙的名字被翻译成“Lee Hsien Loong”。

在一些涉及龙的文字中,“龙”也的确被称为“loong”,例如,舞龙时所使用的长龙道具,就被翻译为 loong。

因此,把“龙”翻译成“loong”才是真正的音译,而且它已经有了广泛的使用基础,也符合海外华人的习惯,有利于团结海外华人。

英文中本来没有 loong 这个单词,因此把“龙”翻译成 loong,不会引发歧义。

所以,“龙”应该翻译成“loong”。

2004 年,台湾学者蒙天祥也在“为‘龙’正视听是我们的责任”一文中提出把龙翻译成 Loong。

有很多人反对把“龙”重新翻译,认为外国人已经或者将来能够正确理解 Dragon 所指的龙和原来的 Dragon 不同,或者只需要写成 Chinese Dragon 就可以了。

我觉得这种观点是错误的。

文字就象图形一样,看见特定的字母组合,就会产生特定的感觉。

例如看见“善”字,就会产生愉悦的感觉;而看见“恶”字,就会紧张不安。

同样道理,即使我们中国人看见“Dragon”想到的是吉祥的龙,但是外国人看见“Dragon”之后想到的却仍然是恶魔和悍妇。

我们固然可以改变外国人对 Dragon 或 Chinese Dragon 的感觉,但是这不是最有效和最经济的做法。

我们作为中国人无法想象外国人的感觉,但我们可以站在中国人的角度模拟分析一下。

如果某个国家人民的图腾是外形类似猪的虚构生物,我们或他们自己把这个生物的中文名称翻译成“猪”,他们在中国人面前说中文时自称是“猪的传人”,我们中国人会怎么看他们? 即使他们加一个限制词,成为“某国猪”,我想效果还是不好。

他们当然可以慢慢改变中国人的观念,使中国人觉得“猪是可爱的动物”等等,这也不乏成功之例,如米老鼠,但毕竟需要一个过程和额外的精力。

而且米老鼠是一个娱乐产品,不是一个国家象征;再说米老鼠能够成功,其它未必能够成功。

实际上我们中国人会友善地(我们中国人一向是友善的)、主动地建议他们不要自己翻译成“猪”,而是取音译,而且我们中国人会找来含义好的汉字来替他们翻译。

即使这个图腾原名真的叫“pig”,我们中国人也会替他们翻译为“霹戈”,而不会翻译成“屁疙”。

我想外国人最初把“龙”翻译成“Dragon”,首先是因为两者之间外形上有相似之处,其次是中国的庞大和力量(刚开始外国人可能还不了解中国),再次是中国皇帝自称“龙”,而中国皇帝又和 Dragon 很相似,威严而凶残—— 一字写得不妥就要灭九族,恐怕在世界上是独一无二的。

而原因三应该是最主要的,是“龙”和 Dragon 内在的相似之处。

但中国现在已经成为一个现代国家,或者正在努力成为一个现代国家,又没有外国人友善地主动地来为我们考虑,我们只能自己来纠正这个错误了。

孔子曰:“名不正则言不顺”。

一个背负着“Dragon”恶名的中国,要...

龙的英文是什么?

“龙”不应该翻译成 dragon。

Dragon 的本意是凶残的有翼巨兽、恶魔、悍妇等。

中国人在外国人面前自称 dragon,是自我妖魔化。

“龙”也不应该翻译成 long。

Long 的英文发音不是“龙”,而是“狼”,不是真正的音译。

“龙”应该翻译成 loong,发音和“龙”相近,在英文中本来就是“龙”字的音译,如著名武术家李小龙的英文名字是“Lee Siu Loong”。

有些西方人也把龙称为 loong。

Loong 的两个“O”字母象龙的两只眼睛,loong 使人联想到 long(长),所以它是个象形文字,和汉字特色相通。

而 long 在形象上是独眼龙。

本文归纳了龙和 Dragon 之间的五个差别,并尝试着给出“Loong”的英文解释。

“龙”是中华民族的象征,在中译英时,“龙”被翻译成 Dragon。

但是在英文中,dragon 是邪恶的有翼怪物,还有“凶暴的人,悍妇”等含义。

在图画中,dragon 身躯庞大笨拙,颜色是黑灰色,长着巨大的翅膀,口中吐火,吞噬人和动物,非常丑陋恐怖,和中国的龙完全两样。

中国人在西方人面前自称“Dragon”或“Descendants of the Dragon”(龙的传人),西方人当然要把中国人看成是恶魔和坏人了。

在评选 2008 年北京奥运会吉祥物时,之所以没有选择呼声最高的龙,就是因为担心龙的英译“Dragon”会使世界人民误解中国。

所以我们再也不能把“龙”翻译成“Dragon”了! 建议今后不要再把英文单词 dragon 翻译成中文的“龙”,可以对它进行音译,如“得拉根”,解释是:“西方神话中凶恶的带翼巨兽”。

有些学者建议把“龙”音译成“Long”。

但是“long”的英文发音和“龙”完全两样,相当于中文的“狼”,并非真正的音译。

当西方人指着龙说“long”时,中国人还必须纠正他的发音,不仅增加交流困难,还会引起对方困惑。

Long 在英文中是一个使用非常普遍的常用词,含义本来就很多,如:长,久,期盼,股票或期货的多头等,把龙翻译成 long 也会造成意义上的混乱。

所以不能简单地把龙的拼音字母作为龙的英文音译。

既然是把中文“龙”音译成英文,那么在英文中的发音就应该和“龙”相近,否则就不是真正的音译。

英文中对“龙”字的音译是“Loong”,姓氏“龙”和人名中的“龙”字也被翻译成“loong”,例如著名武术家李小龙的英文名字是“Lee Siu Loong”,新加坡总理李显龙的名字被翻译成“Lee Hsien Loong”。

在一些涉及龙的文字中,“龙”也的确被称为“loong”,例如,舞龙时所使用的长龙道具,就被翻译为 loong。

因此,把“龙”翻译成“loong”才是真正的音译,而且它已经有了广泛的使用基础,也符合海外华人的习惯,有利于团结海外华人。

英文中本来没有 loong 这个单词,因此把“龙”翻译成 loong,不会引发歧义。

所以,“龙”应该翻译成“loong”。

2004 年,台湾学者蒙天祥也在“为‘龙’正视听是我们的责任”一文中提出把龙翻译成 Loong。

有很多人反对把“龙”重新翻译,认为外国人已经或者将来能够正确理解 Dragon 所指的龙和原来的 Dragon 不同,或者只需要写成 Chinese Dragon 就可以了。

我觉得这种观点是错误的。

文字就象图形一样,看见特定的字母组合,就会产生特定的感觉。

例如看见“善”字,就会产生愉悦的感觉;而看见“恶”字,就会紧张不安。

同样道理,即使我们中国人看见“Dragon”想到的是吉祥的龙,但是外国人看见“Dragon”之后想到的却仍然是恶魔和悍妇。

我们固然可以改变外国人对 Dragon 或 Chinese Dragon 的感觉,但是这不是最有效和最经济的做法。

我们作为中国人无法想象外国人的感觉,但我们可以站在中国人的角度模拟分析一下。

如果某个国家人民的图腾是外形类似猪的虚构生物,我们或他们自己把这个生物的中文名称翻译成“猪”,他们在中国人面前说中文时自称是“猪的传人”,我们中国人会怎么看他们? 即使他们加一个限制词,成为“某国猪”,我想效果还是不好。

他们当然可以慢慢改变中国人的观念,使中国人觉得“猪是可爱的动物”等等,这也不乏成功之例,如米老鼠,但毕竟需要一个过程和额外的精力。

而且米老鼠是一个娱乐产品,不是一个国家象征;再说米老鼠能够成功,其它未必能够成功。

实际上我们中国人会友善地(我们中国人一向是友善的)、主动地建议他们不要自己翻译成“猪”,而是取音译,而且我们中国人会找来含义好的汉字来替他们翻译。

即使这个图腾原名真的叫“pig”,我们中国人也会替他们翻译为“霹戈”,而不会翻译成“屁疙”。

我想外国人最初把“龙”翻译成“Dragon”,首先是因为两者之间外形上有相似之处,其次是中国的庞大和力量(刚开始外国人可能还不了解中国),再次是中国皇帝自称“龙”,而中国皇帝又和 Dragon 很相似,威严而凶残—— 一字写得不妥就要灭九族,恐怕在世界上是独一无二的。

而原因三应该是最主要的,是“龙”和 Dragon 内在的相似之处。

但中国现在已经成为一个现代国家,或者正在努力成为一个现代国家,又没有外国人友善地主动地来为我们考虑,我们只能自己来纠正这个错误了。

孔子曰:“名不正则言不顺”。

一个背负着“Dragon”恶名的中国,要...

什么叫申饬?

你好,博客上的一个解释“玩弄于股掌之间”,这话出自成语“股掌之上”,见之《国语·吴语》:“大夫种勇而善谋,将还玩吴国于股掌之上,以得其志。

”解释为大腿和手掌上面,比喻在可操纵、控制的范围之内,本来与性无涉,但股掌之间,正好是男人与女人的性核心区,如果以此来关照这句熟语,就有了另外的含义。

不管动物还是人,一般而言,对性的态度都不能不是认真的,因为如果不是那样,族类的绵延早就成了问题(性是自觉不自觉的优选法)。

至于把它当作一种手段来玩弄异性于股掌之间的,是不是只有知性很高品性却不一定那么高的人?我不知道。

性可以是政治交易,这历史上常常可以看到,性也可以是商品,这现实生活中几乎比比皆是。

在世界范围的性解放之后,人们对性的态度早变得不那么认真了,而这肯定有违上帝的意旨,至于最终会引出什么结果,同样我还是不知道。

“玩弄于股掌之间”是一种自觉的态度,这与不得已、被别人当作什么不同,玩弄本身也是有趣味的,且看夏姬把若干国君与大臣玩弄于自己的股掌之间,她一定醉心于这种”玩弄“,乃至不能自拔,最初可能有利益的考虑,后来玩弄本身的趣味远远超出其他收获。

于是把陈国玩掉了。

有时朝发白帝” 是什么意思???

【课题】 27. 三 峡 【题解】选自《水经注》。

三峡,指长江上游的瞿(qú)塘峡、巫(wū)峡和西陵峡。

【作者】郦(lì)道元,字善长,北魏地理学家、散文家。

范阳涿(zhuō)县(今河北涿(zhuō)州)人。

【原文】自[在]三峡七百里中,两岸连山,略无[一点没有,完全没有]阙[quē,断缺。

现在写作“缺”]处。

重岩(yán)叠嶂[zhàng,像屏障一样的山峰],隐[遮蔽]天蔽(bì)日。

自非亭午夜分[如果不是正午或半夜。

自非,如果不是。

亭午,正午。

夜分,半夜],不见曦(xī)月[日月。

曦,早晨的阳光,这里指太阳]。

至于夏水襄(xiāng)陵[涨上山陵。

襄,上。

陵,大的土山],沿[yán,顺流而下]溯[sù,逆流而上]阻绝。

或王命急宣[如有君王的命令急于传达。

宣,宣布,传达],有时朝(zhāo)发白帝[即白帝城,在今重庆奉节东],暮到江陵[地名,在今湖北荆州],其间千二百里,虽[即使]乘奔御风[骑着快马,驾着风。

奔,这里指奔驰的快马],不以[如此,这么]疾[快]也。

春冬之时,则素湍(tuān)绿潭[白色的急流,碧绿的深水。

素,白色。

湍,急流的水。

潭,深水],回清倒影[回旋着清波,倒映出(各种景物的)影子]。

绝巘(yǎn)[极高的山峰。

巘,山峰]多生怪柏,悬泉[从山崖流下的像是悬挂着的泉水]瀑布,飞漱[shù,冲荡]其间,清荣峻茂[水清、树荣、山峻、草茂。

意思是江水清澈,两岸山峰高峻,山上草木茂盛],良[确实,实在]多趣味。

每至晴初霜旦[天刚放晴的日子或降霜的早晨],林寒涧(jiàn)肃[山涧显得寂静。

肃,寂静],常有高猿[高处的猿]长啸(xiào),属(zhǔ)引[连续不断。

属,连缀(zhuì),连续。

引,延长]凄异,空谷传响[空旷的山谷传来回声。

响,回声],哀转久绝[悲哀婉转,很久才消失。

绝,断绝,消失]。

故渔者歌曰:“巴东[地名,在今重庆东部]三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!” 【译文】在三峡七百里的(沿途)中,峡谷的两岸都是山连着山,没有一点缺口。

重叠的山岩和屏障似的山峰遮住了天日;如果不是(晴朗的)正午或半夜,是不能见到日月的。

到了夏季,江水上涨,淹没丘陵,顺流而下、逆流而上的路都被阻绝。

有时遇到皇帝命令急需传达,早上从四川的白帝城出发,傍晚就到了湖北的荆州。

这中间相隔一千二百多里,即使是乘御快马疾风,也没有这样迅疾。

在春冬季节,则有白色的急流清波回旋,绿色的水潭倒映出各种景物的影子。

极高的山峰之上,大多生长着奇形怪状的松柏;悬在空中的泉水和瀑布在峰峦间飞速冲荡,更显出水清山峻,草木茂盛。

(这情景)给人带来无限的情趣。

每逢到了天气放晴或降霜的早晨,在凄清的林木、静寂的涧谷中,常常听到高处传来猿猴的叫声,凄厉异常,绵延不息。

(那叫声)在空谷中鸣荡,哀婉凄切,久久不绝。

所以,打鱼的人往往唱道:“巴东三峡哦,巫峡最长;听那绵绵不息的猿猴叫声哦,不禁泪湿衣裳。

” 展开

QFII 是什么意思

flow[英][fləʊ][美][flo]vi.流; 垂; 流出; (谈话、文体等)流畅; n.流动; 滔滔不绝; 涨潮; 连贯; vt.使泛滥; 淹没; 排出; 第三人称单数:flows过去分词:flowed现在进行时:flowing过去式:flowed例句:1.Avoid negative cash flow at all cost. 不惜一切代价避免负现金流。

2.Private equity appreciates cash flow. 私人股本则偏爱现金流。

3.Second is the organised flow of knowledge from basic science to commercial applications. 其次是知识从基础科学到商业应用的有组织流动。

儿子子是什么声调

儿子 子 声调 是 (轻)声。

儿子【读音】ér zi【基本解释】(1)[son]∶某人直系血统的下一代男性有两个儿子的家(2)[child]∶下一代男性后裔;父母所生的男性孩子【详细解释】(1).婴儿。

《庄子·庚桑楚》:“能儿子乎,儿子终日嗥而嗌不嗄。

”成玄英疏:“同於赤子也。

”《吕氏春秋·异宝》:“今以百金与抟黍,以示儿子,儿子必取抟黍矣。

”高诱注:“儿子,小子。

”(2).子女。

《汉书·高帝纪上》:“老父曰:‘乡者夫人儿子皆以君,君相贵不可言。

’”儿子,指孝惠帝、鲁元公主。

(3).指所生男孩。

《史记·张释之冯唐列传》:“文帝免冠谢曰:‘教儿子不谨。

’”宋苏轼《将至广州寄迈迨二子》诗:“北归为儿子,破戒堪一笑。

”《水浒传》第四七回:“惟有祝家庄最为豪杰,为头家长,唤作祝朝奉,有三个儿子,名为祝氏三杰。

”(4).男子对长辈的自称。

《汉书·匈奴传上》:“单于乃自谓‘我儿子,安敢望汉天子!汉天子,我丈人行’。

”《七国春秋平话》卷下:“鬼谷:‘谁敢看旗?’当有独孤角言:‘儿子看。

’”向左转|向右转子 【拼音】zǐ 【造字法】象形;像小孩子在襁褓中【基本字义】1. 古代指儿女,现专指儿子:~女。

~孙。

~嗣。

~弟(后辈人,年轻人)。

2. 植物的果实、种子:菜~。

瓜~儿。

~实。

3. 动物的卵:鱼~。

蚕~。

4. 幼小的,小的:~鸡。

~畜。

~城。

5. 小而硬的颗粒状的东西:~弹(dàn )。

棋~儿。

6. 与“母”相对:~金(利息)。

~母扣。

~音(辅音)。

7. 对人的称呼:男~。

妻~。

士~(读书人)。

舟~(船夫)。

才~。

8. 古代对人的尊称;称老师或称有道德、有学问的人:孔~。

先秦诸~。

9. 地支的第一位,属鼠:~丑寅卯(喻有条不紊的层次或事物的条理)。

10. 用于计时:~时(夜十一点至一点)。

~夜(深夜)。

11. 封建制度五等爵位的第四等:~爵。

12. 附加在名词、动词、形容词后,具有名词性(读轻声):旗~。

乱~。

胖~。

13. 个别量词后缀(读轻声):敲了两下~门。

14. 姓。

【详细字义】〈名〉1. (象形。

甲骨文字形,象小儿在襁褓中,有头、身、臂膀,两足象并起来的样子。

“子”是汉字的一个部首。

本义:婴儿)2. 同本义 [baby;infant]子,十一月阳气动,万物滋,人以为偁。

象形。

古文从巛,象发也。

籀文从囟,有发、臂、胫,在几上也。

——《说文》。

按,象儿在襁褓中足倂也。

子,子息。

——《广韵》居然生子。

——《诗·大雅·生民》子也者,亲之后也。

——《礼记·哀公问》子者,父之合也。

——《春秋繁露基义》子者,父之阴也。

——《汉书·杜钦传》干、 越、 夷、 貉之子,生而同声,长而异俗。

”——《荀子》3. 又如:子衣(小儿的胎衣)4. 儿女。

古人称子兼男女 [child]孀妻弱子。

——《列子·汤问》5. 又有子存焉。

6. 又7. 又孙又生子。

子墨衰绖。

(晋襄公的丧服都染成黑色。

子,指晋襄公。

墨,动词,染黑。

衰,通縗,丧服,粗麻布做成。

绖,头巾和腰带。

)——《左传·僖公三十三年》8. 又如:子党(儿女辈);子道(儿女对父母应遵循的道德规范);子姓(泛指子孙,后辈);子辈(儿女)9. 今则专指儿子,即某人直系血统的下一代男性 [son]无子,有女二人。

——唐· 陈玄祐《离魂记》10. 又如:子侄(本指子与侄。

后用以通称晚辈);子胤(子息,后嗣);子父(父和子);子母(母和子);子客(儿子的宾客)11. 子孙 [descendant]12. 通常指晚辈直系或旁系血亲圣王之子也,有天下之后也,执籍之所在也,天下之宗室也。

——《荀子·正论》13. 系另一人或一个共同世系的后裔;后代我本汉家子,将适单于庭。

—— 石崇《王昭君辞》14. 人的通称 [person]招招舟子,人涉卬否?——《诗·邶风·匏有苦叶》15. 又如:樵子;舟子;子马(人马);子童(后妃或仙女的自称);孤子(年少死了父亲的人);才子(特别具有才华的人);女子(女性);小子(年幼的人;晚辈);内子(内人,即妻子);夫子(旧时对学者的称呼;旧时学生称老师);孝子(对父母十分孝顺的人);游子(离乡在外或久居外乡的人)16. 中国古代士大夫的通称 [literate and officialdom (in feudal China)]诸侯之上大夫卿、下大夫、上士、中士、下士凡五等。

亦称“子”,若宣子、武子之类是也。

——赵彦卫《云麓漫钞》17. 中国古代对男子的通称 [man]子年少。

——晋· 干宝《搜神记》而独不足子所乎。

——明· 刘基《卖柑者言》子之说。

——清· 黄宗羲《柳敬亭传》子不闻藏书者乎?——清· 袁枚《黄生借书说》18. 古人对自己老师的称呼 [master]子曰:学而时习之。

——《论语》子墨子闻之。

——《墨子·公输》19. 又子墨子解带为城。

20. 地支的第一位 [the first of the twelve Earthly Branches]21. 与天干相配,用以纪年太岁在子日困敦。

——《尔雅》22. 用以纪月,即农历十一月子,又以纪月。

——朱骏声《说文通训定声·颐部》23. 用以纪日不辟子卯。

——《仪礼·士丧礼》24. 用以纪时,即夜半十一时至一时子时得阳气,而丑则鸡鸣。

——《西游记》25. 又如:子夜26. 专指女儿 [daughter]缵女维莘,长子维行。

——《诗·大雅·大明》。

毛传:“长子,长女也。

”曹丞相因念令先君是...

65842